La maladie de Parkinson a-t-elle son origine dans les intestins?

- Posted by admin in Français

Qu'est ce que la maladie de Parkinson?

La maladie de Parkinson est le deuxième trouble neurodégénératif progressif le plus fréquent et se caractérise par une perte sélective de neurones dopaminergiques dans la substantia nigra pars compacta, qui provoque des dysfonctionnements moteurs tel que l'hypertonie (cocontraction musculaire agoniste-antagoniste), tremblement au repos, et rigidité (akinésie).

À ce jour, il n'y a aucune thérapie neuroprotectrice qui pourrait traiter cette maladie ou simplement arrêter sa progression. Bien que la dopamine soulage le dysfonctionnement symptomatique moteur, son efficacité est réduite au fur et à mesure que la maladie progresse, ce qui mène à des effets secondaires tels que les fluctuations motrices graves et la dyskinésie. De plus, cette approche thérapeutique palliative ne traite pas des mécanismes sous-jacents de la maladie.

Lien entre les intestins et le cerveau

De nombreux éléments indiquent une possible connection entre l’intestin et la maladie de Parkinson. Une nouvelle étude de l’École de médecine de l’Université Johns Hopkins a ajouté du poids à ces éléments et présente une nouvelle approche thérapeutique pour tester les médicaments visant à traiter la maladie de Parkinson.

Dans des études sur des souris, les scientifiques de Johns Hopkins ont constaté que la protéine d’alpha-synucléine mal repliée, qui, selon les scientifiques, s’accumule dans le cerveau et conduit la maladie de Parkinson, peut voyager de l’intestin au cerveau. Ces scientifiques ont publié leur résultats dans la revue Neuron.

En 2003, le neuroanatomiste allemand Heiko Braak et ses collègues ont découvert que dans des échantillons post mortem de patients atteints de la maladie de Parkinson, des amas d’alpha-synucléine apparaissaient également dans le système nerveux qui contrôle l’intestin, connu sous le nom de système nerveux entérique. Cela avait du sens pour Braak et ses collègues, parce que les patients atteints de la maladie de Parkinson développent souvent des troubles gastro-intestinaux tels que la constipation bien avant qu’ils ne présentent les déficiences motrices qui sont caractéristiques de la maladie de Parkinson. On estime, par exemple, que deux patients sur trois, souffrent de constipation sévère. Braak a donc émis l’hypothèse que la maladie de Parkinson pourrait provenir de l’intestin. Pour Braak, le cerveau est envahi via les nerfs olfactifs et le nerf vague (nerf cranial X), dont les fibres parasympathiques innervent l’intestin, par des métabolites et même peut-être par des virus.

Des confirmations par d'autres équipes

En utilisant des rats et en injectant dans leur intestin cette protéine sous sa forme « toxique » isolée de cerveaux de malades morts à la suite de la maladie de Parkinson, l’équipe de l’Université de Lund avait ensuite confirmé la proposition de Braak, dans une étude publiée en 2014 dans la revue Acta Neuropathologica.

L’automne dernier, une équipe de scientifiques dirigée par l’Institut de recherche Van Andel a constaté que les personnes dont les appendices sont enlevés tôt dans la vie sont également moins susceptibles de développer la maladie de Parkinson. Ils ont également découvert des amas d’alpha-synuclein dans le tissu d’appendice qu’ils ont examiné.

Mais ces dépôts d’alpha-synucléine dans le système nerveux entérique sont-ils les mêmes que ceux trouvés dans le cerveau? En d’autres termes, les agrégats voyagent-ils réellement ? Pour répondre à cette question, Ted Dawson, neurologue à Johns Hopkins, et ses collègues ont injecté de l’alpha-synucléine synthétique mal pliée dans les entrailles de souris en bonne santé.

enter image description here

L’équipe de Dawson a testé les tissus cérébraux des animaux à un, trois, sept et dix mois après l’injection et a constaté que la protéine avait commencé à s'accumuler près du nerf vague, qui relie les principaux organes avec le cerveau, à l’intestin et a continué à se propager au cerveau.

L'expérience effectuée sur trois groupes de souris

Les chercheurs se sont alors demandé si la protéine alpha-synuclein mal pliée pouvait voyager le long du faisceau de nerf connu sous le nom de nerf vague.

Pour tester cela, les chercheurs ont injecté 25 microgrammes d’alpha-synucléine synthétique mal pliée, dans les entrailles de dizaines de souris en bonne santé. Les chercheurs ont ensuite échantillonné et analysé le tissu cérébral de ces souris à un, trois, sept et dix mois après l’injection. Au cours de l’expérience qui a duré 10 mois, les chercheurs ont obtenus des éléments confirmants que l’alpha-synucléine a commencé à s'accumuler là où le nerf vague se connecte à l’intestin et s’est ensuite propagée jusqu'au cerveau.

Les chercheurs ont ensuite mené une expérience similaire, mais ont cette fois chirurgicalement coupé le nerf vague dans un groupe de souris et injecté dans leurs intestins de l’alpha-synucléine mal plié. À l’examen à sept mois, les chercheurs ont constaté que les souris avec les nerfs de vagus coupés n’ont montré aucun des signes de mort cellulaire, qui ont été trouvés dans les souris avec les nerfs vague intacts. Le nerf sectionné semblait stopper les progrès de la protéine mal repliée.

Confirmation comportementale de la biologie moléculaire

Les chercheurs ont ensuite cherché à savoir si ces différences physiques dans la progression de la maladie de Parkinson ont entraîné des changements de comportement. Pour ce faire, ils ont évalué le comportement de trois groupes :

  • Les souris injectées avec l’alpha-synucléine mal pliée,
  • les souris injectées avec l’alpha-synucléine mal pliée avec les nerfs de vagus coupés,
  • et les souris de contrôle sans injection et avec des nerfs de vagus intacts.

Les chercheurs ont ensuite fait endurer à ces différentes souris, les tâches qu’ils utilisaient couramment pour distinguer les signes de la maladie de Parkinson de la souris, y compris la construction de nids et l’exploration de nouveaux environnements.

Les souris avec l’alpha-synucléine mal repliée et les nerfs vagues intacts ont employé beaucoup moins de matériaux de nidification que les souris témoins et celles avec les nerfs vagues coupés, et leurs nids étaient plus petits et moins bien construits, d'après l’équipe. Le contrôle moteur des animaux s’est détérioré au fur et à mesure que la maladie progressait, exactement comme lors du cours de la maladie de Parkinson chez les humains, a déclaré Han Seok Ko, un co-auteur de l’étude.

Quel suite sera donné à ce type d'étude

Bien sûr ces découvertes ne déboucheront pas dans l'immédiat sur un médicament, de plus il y a encore plein de zones d'ombres et la biologie est quelque chose de très compliqué. Toute intervention sur un chemin biologique d'un être vivant a des implications sur de multiples fonctions.

Dawson espère que la dernière découverte de son équipe pourrait offrir un modèle pour étudier la progression de Parkinson. Les chercheurs envisagent maintenant d’explorer quelles parties du nerf vague permettent à la protéine mal repliée de s'acheminer au cerveau et ils vont étudier les mécanismes potentiels pour arrêter sa propagation.

Le rôle possible de l’intestin dans les troubles neurologiques est à la base de plusieurs startups biotechnologiques. Il s’agit notamment de Axial Biotherapeutics, qui a récemment levé 25 millions de dollars pour financer ses programmes qui ciblent le microbiome intestinal pour traiter la maladie de Parkinson et l’autisme. Kallyope, basée à New York, pense également investiguer l’axe intestin-cerveau pour trouver de petites molécules pour les maladies métaboliques et neurologiques.

免疫系统

- Posted by admin in 中文

免疫系统

免疫系统由细胞和器官组成,这些细胞和器官共同保护身体,应对感染和疾病。

免疫系统的一部分寻找不健康的细胞或物质,是身体以外的,一些发送信息到其他细胞在身体的攻击,和其他人积极攻击和摧毁微生物,引起感染,如细菌、病毒、真菌和寄生虫,或不健康的细胞,如癌细胞。当免疫系统保护身体免受感染和疾病时,它被称为免疫反应。

地层组织

如果病原体越过这些屏障,先天免疫系统提供即时的,但不是具体的反应。先天免疫系统存在于所有植物和动物中。如果病原体成功地逃脱了先天反应,脊椎动物有第二层保护,即适应性免疫系统,由先天反应激活。在这里,免疫系统调整其对感染的反应,以提高其对病原体的识别。这种改进的反应在病原体被消灭后,以免疫记忆的形式保留,并允许自适应免疫系统在每次病原体被消除时进行更快更强的攻击遇到。

免疫系统紊乱可导致自身免疫性疾病、炎症性疾病和癌症。

免疫系统的组成部分

  • 先天免疫系统
    • 细胞模式识别
      • 收费式接收器
      • 细胞受体
      • 炎性活动
    • 物理障碍
    • 蜂窝组件
      • 噬菌体
      • 丹德里奇细胞
      • 颗粒状物
      • 先天淋巴细胞
    • 补充系统
  • 自适应免疫系统
    • 对T细胞的抗原表达
    • 由细胞介导的免疫
      • 杀手T细胞
      • 帮助T细胞
      • 伽玛三角洲T细胞
    • 幽默的免疫反应
    • 免疫记忆
  • 生理调节
    • 荷尔蒙
    • 维生素D
    • 睡眠和休息
    • 营养和饮食
    • 维修和再生

癌症免疫学

癌症免疫学对免疫系统在癌症进展和发育中的作用感兴趣。其最著名的应用是癌症免疫疗法,其中免疫系统用于治疗癌症。

免疫监测理论指出,在整个生命过程中,肿瘤细胞被免疫系统消灭。癌症免疫监测似乎是一个重要的保护过程,通过抑制致癌和保持正常的细胞平衡来降低癌症发病率。

肿瘤可以表达免疫系统识别的肿瘤抗原,并诱导免疫反应。这些肿瘤抗原是TSA(肿瘤特异性抗原)或TAA(肿瘤相关抗原)。

肿瘤细胞已经开发出各种机制来逃避免疫监测。CD8细胞毒性T细胞是抗肿瘤免疫的基本成分。其TCR受体识别MHC I类提出的抗原,当连接时,Tc细胞触发其细胞毒性活性。MHC I肽存在于所有核细胞的表面。然而,一些癌细胞降低其MHC I表达,避免被细胞毒性T细胞检测到。此外,肿瘤细胞可以通过接触通过依赖性或独立刺激诱导调节性T细胞(Tregs)的产生。在健康的组织中,Tregs细胞的功能对于保持自我耐受至关重要。然而,在肿瘤中,Tregs细胞形成免疫抑制微环境。

Il y a quelques semaines, Robert Long était assis dans une salle de réunion à l'est de Londres, attendant nerveusement l'arrivée de deux représentants de Gador, une société pharmaceutique argentine.

Il n’est pas exagéré de dire que la vie de son enfant allait changer considérablement dans les heures qui allaient suivre.

10 ans auparavant, peu de temps après la naissance de leur fils Aidan, les Long ont appris que celui-ci était atteint de mucoviscidose, une maladie génétique qui raccourci la durée de vie en affectant les poumons et d'autres organes. Il est difficile d'éprouver la joie de la parentalité, quand elle est tempérée par la confusion, la tristesse et la frustration d'un tel diagnostic.

Mais avec le temps, les Long ont accepté la nouvelle, les restrictions supplémentaires et l'attention médicale que la mucoviscidose nécessite.

À l'époque, tous les traitements de la mucoviscidose étaient axés sur la gestion des symptômes de la maladie, ils aidaient à en atténuer les effets, mais ne modifiaient en rien sa progression. Mais en 2016, un nouveau médicament, Orkambi (ivacaftor/lumacaftor), a été approuvé, c'est le premier d'une nouvelle classe de médicaments qui s'attaque à la cause sous-jacente de la maladie.

Orkambi est une combinaison de médicaments pour les personnes atteintes de mucoviscidose avec la mutation génétique homozygote AF508. Elle contient deux molécules actives, le Lumacaftor et l'Ivacaftor. La mutation ΔF508 a pour conséquence un mauvais repli de la protéine CFTR ce qui induit sa destruction par la cellule peu après sa synthèse. Le lumacaftor protège la protéine et accroît ainsi le nombre de CFTR arrivant à la surface de la cellule. Ce n'est donc qu'un palliatif, ce n'est pas encore une vraie solution, mais cela fait une vraie différence pour les patients.

Il existait maintenant une option de traitement qui pouvait réellement faire la différence, mais elle comportait un nouveau problème: le prix. La société pharmaceutique américaine Vertex Pharmaceuticals, bien que financée par les contribuables américains et ayant bénéficié de dons par les ONG concernées pour développer le médicament, a décidé de demander 104 000 £ par patient et par an pour Orkambi au Royaume-Uni et environ deux fois plus aux Etats-Unis.

Cette décision a déclenché plus de trois années de pourparlers frustrants au Royaume-Uni, alors que le NHS (Équivalent de la Sécurité Sociale au Royaume-Uni) tentait sans succès de négocier un accord avec Vertex pour le médicament. En France aussi, les négociations ont échoué. Les personnes atteintes de mucoviscidose ne peuvent donc y avoir accès, et certaines personnes qui auraient pu en bénéficier sont déjà décédées.

enter image description here

Les prix élevés des médicaments constituent un problème croissant pour tous les organismes de sécurité sociale. Avec les nouveaux médicaments contre le cancer (ou la SMA) qui coûtent des millions, ces organismes sont confrontés à un avenir où l'accès à de nombreux traitements pourrait devenir très incertain.

Robert Long a eu le privilège de pouvoir faire quelque chose à ce sujet pour son fils pendant un temps limité. Cela n’a pas été facile, mais pendant un an, les Long ont payé 8 000 £ à Vertex tous les 28 jours pour permettre à Aidan d'accéder au médicament. Mais cela n’est pas évidemment pas viable à long terme et ce n’est même pas une option envisageable pour la plupart des parents ou des patients. Ainsi, avec un groupe d’autres parents, Robert Long s’est efforcé de trouver une meilleure solution.

Et c’est ainsi que Robert Long s’est retrouvé dans la salle de réunion de l’est de Londres. Robert Long avait réussi à identifié une société pharmaceutique fabriquant une version générique d’Orkambi - une copie du produit Vertex moins chère mais identique - dans un pays où Vertex n’a pas demandé de brevets (marché trop petit, peu solvable). Le groupe auquel appartient Robert Long, les a contactés, a obtenu des preuves de leur bonne réputation et a organisé une réunion à Londres. Peu de temps après que les représentants de Gador soient entrés dans la pièce, il était évident que le groupe de patients avait entre ses mains le début d’une solution.

La loi britannique autorise l'importation de médicaments à usage personnel (à condition qu'un médecin le prescrive), y compris pour les versions génériques de médicaments brevetés aux UK. Cela permet aux patients et aux familles de former des clubs d’acheteurs, ils peuvent travailler avec des ONG et des scientifiques pour assurer la sécurité et la qualité des médicaments et pour négocier les prix. À la suite de cette réunion avec Gador, le groupe auquel appartient Robert Long, a donc lancé un club d'acheteurs pour la mucoviscidose et a fait vérifier par un hopital de la NHS, que les deux médicaments sont bien semblables et dans la même quantité chez Vertex et Gador..

Cependant pour la plupart des patients, ce prix est encore bien supérieur à ce qu’ils peuvent se permettre. C’est pourquoi le groupement d’acheteur demande maintenant au gouvernement britannique de garantir à tous les patients un accès équitable à cette version d’Orkambi. Pour ce faire, il existe au moins deux méthodes possibles: Soit en menant un coûteux essai clinique avec la version générique du médicament ou alors en obtenant du gouvernement une licence d'utilisation qui romprait le monopole de Vertex et permettrait au NHS d'acheter un générique.

C’est la cupidité de Vertex qui met en péril la vie de milliers d’enfants et d’adultes au Royaume-Uni. Robert Long est ravi d'avoir pu trouver une solution qui fonctionnera pour certains. Mais la responsabilité de tenir tête à Vertex et de mettre la vie des enfants avant les profits, revient en définitive au gouvernement. Pendant des années, les patients se sont battus contre la maladie et ont collecté des fonds pour la vaincre. Maintenant que ce traitement est enfin arrivé, il est inconcevable que la cupidité de certaines firmes oblige les patients à devoir continuer à se battre. C’est tout simplement immoral.


Please, help us continue to provide valuable information: